Abstract
This article is devoted to the analysis of movement terminology in LXX-Gen 12:6. The research problem aims to investigate the contextual differences in the usage of the Greek verbs διοδεύω, διαβαίνω and παρέρχομαι, which are the common counterparts of the Hebrew עָבַר in the Greek Bible. In particular, the article seeks to understand the precise meaning of the Greek verb διοδεύω used in LXX-Gen 12:6. It concludes that the choice of the very rare verb διοδεύω in LXX-Gen 12:6 can be well understood in the context of the geography and topography of Canaan and the ethnic ideology of the biblical writers. Namely, the itinerary in LXX-Gen 12:6–9 did not require Abram to overcome any natural obstacles (which would have required the use of διαβαίνω) or pass by somebody or something (best expressed by παρέρχομαι). He did, however, have to travel through a wider space – the country inhabited by a foreign and potentially hostile population.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).